Η Πόλις卡瓦菲斯

The City埃德蒙·基利, Philip Sherrard 译


Είπες· «Θα πάγω σ’ άλλη γη, θα πάγω σ’ άλλη θάλασσα.
You said: “I’ll go to another country, go to another shore,
Μια πόλις άλλη θα βρεθεί καλλίτερη από αυτή.
find another city better than this one.
Κάθε προσπάθεια μου μια καταδίκη είναι γραφτή·
Whatever I try to do is fated to turn out wrong
κ’ είν’ η καρδιά μου — σαν νεκρός — θαμένη.
and my heart lies buried like something dead.
Ο νους μου ως πότε μες στον μαρασμόν αυτόν θα μένει.
How long can I let my mind moulder in this place?
Όπου το μάτι μου γυρίσω, όπου κι αν δω
Wherever I turn, wherever I look,
ερείπια μαύρα της ζωής μου βλέπω εδώ,
I see the black ruins of my life, here,
που τόσα χρόνια πέρασα και ρήμαξα και χάλασα.»
where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.”

Καινούριους τόπους δεν θα βρεις, δεν θάβρεις άλλες θάλασσες.
You won’t find a new country, won’t find another shore.
Η πόλις θα σε ακολουθεί. Στους δρόμους θα γυρνάς
This city will always pursue you.
τους ίδιους. Και στες γειτονιές τες ίδιες θα γερνάς·
You’ll walk the same streets, grow old
και μες στα ίδια σπίτια αυτά θ’ ασπρίζεις.
in the same neighborhoods, turn gray in these same houses.
Πάντα στην πόλι αυτή θα φθάνεις. Για τα αλλού — μη ελπίζεις—
You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere:
δεν έχει πλοίο για σε, δεν έχει οδό.
there’s no ship for you, there’s no road.
Έτσι που τη ζωή σου ρήμαξες εδώ
Now that you’ve wasted your life here, in this small corner,
στην κώχη τούτη την μικρή, σ’ όλην την γη την χάλασες.
you’ve destroyed it everywhere in the world.


添加译本