你为何从云层里露面,
Зачем из облака выходишь,
孤独的、凄清的月亮,
Уединенная луна,
并且通过窗扉,把一片
И на подушки, сквозь окна,
暗淡的光辉照在枕上?
Сиянье тусклое наводишь?
你以你的阴郁的面容
Явленьем пасмурным своим
引动我悲哀的游思翱翔,
Ты будишь грустные мечтанья,
引来那不顾严刻的理性
Любви напрасные страданья
怎样都难止息的欲望,
И строгим разумом моим
唉,爱情的无益的苦痛。
Чуть усыпленные желанья.
远远地飞去吧,以往!
Летите прочь, воспоминанья!
安睡吧,不幸的爱情!
Засни, несчастная любовь!
那样的夜晚不再来临:
Уж не бывать той ночи вновь,
你不再透过幽暗的夜幕
Когда спокойное сиянье
以你神秘而静谧的光
Твоих таинственных лучей
苍白地,苍白地照出
Сквозь темный завес проницало
我的恋人的美丽的脸庞。
И бледно, бледно озаряло
啊,情欲的激情怎能够比
Красу любовницы моей.
那真正的幸福和爱情
Что вы, восторги сладострастья,
给予的秘密的美的慰籍?
Пред тайной прелестью отрад
你能不能飞回来,欢情?
Прямой любви, прямого счастья?
时光啊,那欢欣的寸阴
Примчаться ль радости назад?
为什么如此飞快地掠过?
Почто, минуты, вы летели
而轻浮的梦影疏落了,
Тогда столь быстрой чередой?
不料早霞竟把它吞没?
И тени легкие редели
月亮啊,为什么你溜去了,
Пред неожиданной зарей?
消隐在那明亮的天际?
Зачем ты, месяц, укатился
为什么曙光无情地闪耀?
И в небе светлом утонул?
何以我和她竟然分离?
Зачем луч утренний блеснул?
Зачем я с милою простился?