“RecuerdoInfantil” de Juan de MairenaAntonio Machado

(胡安·德·马伊雷纳的)童年回忆董继平 译


Mientras no suena un paso leve
直到他听见轻柔的脚步声
y oiga una llave rechinar,
和一把钥匙在锁里转动,
el niño malo no se atreve
那顽皮的儿童甚至不敢
a rebullir ni a respirar.
移动或呼吸。

El niño Juan, el solitario,
小约翰,孤独的孩子,
oye la fuga de ratón,
听得见一只老鼠匆忙疾跑,
y la carcoma en el armario,
钻入木头的钻头,
y la polilla en el cartón.
碎布优质纸盒里的蛾子。

El niño Juan, el hombrecito,
小约翰,小人,
escucha el tiempo en su prisión:
在他的监狱里倾听时间:
una quejumbre de mosquito
一只蚊子的哀鸣
en un zumbido del peón.
犹如蜂房发出的嗡嗡声。

El niño está en el cuarto oscuro,
这孩子在漆黑的屋里,
donde su madre lo encerró;
母亲把他锁在里面;
es el poeta, el poeta puro
他是诗人,绝对是诗人,
que canta: ¡el tiempo, el tiempo y yo!
他的歌就是时间,时间和我!


添加译本