佩特谷上董继平 译

Above Pate Valley盖瑞·施耐德


到正午时我们清扫
We finished clearing the last
完了最后一段路,
Section of trail by noon,
在高耸的山岭边
High on the ridge-side
在溪流上面两千英尺
Two thousand feet above the creek
到达山隘,越过
Reached the pass, went on
白色松林,花岗岩肩头,
Beyond the white pine groves,
继续前行到一片
Granite shoulders, to a small
雪水浇灌的绿色小牧场,
Green meadow watered by the snow,
边沿长满白杨--高高的
Edged with Aspen—sun
太阳强烈地直射下来
Straight high and blazing
然而空气却凉爽。
But the air was cool.
在颤抖的影子中吃一条
Ate a cold fried trout in the
冷冷的煎鳟鱼。我窥视
Trembling shadows. I spied
一道闪亮,发现一块
A glitter, and found a flake
黑色火山玻璃石--黑曜岩--
Black volcanic glass—obsidian—
在一朵花旁边。手与膝
By a flower. Hands and knees
推动着丝兰,千万个
Pushing the Bear grass, thousands
箭头的残余
Of arrowhead leavings over a
在一百码外。没有一个
Hundred yards. Not one good
好箭头,仅仅是在一座除了夏天
Head, just razor flakes
就总是下雪的山岗上的剃刀片,
On a hill snowed all but summer,
夏天的肥胖的鹿子之地,
A land of fat summer deer,
它们前来扎营。在它们
They came to camp. On their
自己的足迹上。我跟随我自己的
Own trails. I followed my own
足迹来到这里。拾起冷冷的钻头,
Trail here. Picked up the cold-drill,
鹤咀锄,短柄锤,和
Pick, singlejack, and sack
炸药袋。
Of dynamite.
一万年。
Ten thousand years.


添加译本