白蜜蜂,在我陶醉于蜜中的心灵嗡嗡,
Abeja blanca zumbas -ebria de miel- en mi alma
你在烟雾纠缦之中盘旋飞翔。
y te tuerces en lentas espirales de humo.
我是没有希望的人,没有回音的话,
Soy el desesperado, la palabra sin ecos,
丧失了一切,又拥有一切。
el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.
最后的锚链,我最后的慕恋为你吱嘎作响。
Última amarra, cruje en ti mi ansiedad última.
在我荒凉的土地上,你是最后的玫瑰。
En mi tierra desierta eres la última rosa.
啊沉默的你!
Ah silenciosa!
闭上你深邃的眼睛,夜在其中鼓翼。
Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche.
啊你的身体,受惊的塑像,一丝不挂。
Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.
你深邃的眼睛,夜在其中打谷。
Tienes ojos profundos donde la noche alea.
花朵的冰凉手臂与满膝的玫瑰。
Frescos brazos de flor y regazo de rosa.
啊沉默的你!
Se parecen tus senos a los caracoles blancos.
Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.
这是你所不在的孤独。
落雨。海风追逐着迷途的海鸥。
Ah silenciosa!
流水赤脚走过湿透的街道。
He aquí la soledad de donde estás ausente.
树叶象是病了,在树上抱怨。
Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.
白蜜蜂,即使你走了,还在我心中嗡嗡。
El agua anda descalza por las calles mojadas.
你在时光中再生,苗条又沉默。
De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.
啊沉默的你!
Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.
Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.
Ah silenciosa!