翻过刊载讣闻的版面,
Turning from the obituary page,
他听到旋紧螺丝的声音,
he hears a serew tighten,
想起一只麻雀死于温室的地板。
recalls a dead sparrow on a greenhouse floor.
心智可以浸入大桶中
The mind can be dipped in a vat
在你薄切茄子,削尖铅笔,
when you slice an eggplant, sharpen a pencil,
刮胡子的时候。他缓缓醒来,光线
shave. He woke slowly as light
自天窗渗下,照亮
sank through the skylight, brightening
卧房。他想起他的舌尖
the bedroom. He recalls running
自她的乳房游走到她的腋窝
his tongue from her breast to her armpit
她微微颤动,感到喜悦的痛楚。
as she shivered and ached with pleasure
一名长者握着一根老鹰的羽毛,
An elder holds an eagle feather,
让香柏的烟味飘浮,轻扣一名女子
wafts cedar smoke, taps a woman
的肩膀。他要这样的心智:
on her shoulders. He wants a mind
纯净如有着十瓣小圆耳的碗
as pure as a ten-lobed bowl
上了黑釉且以白扇贝为边饰。
with black glaze and white scalloped rim.
宽尾的蜂鸟在空中回旋——
A broad-tailed hummingbird whirs in the air—
含羞草叶片上的一滴露珠
and in a dewdrop on a mimosa leaf
蕴藏着白日有棱有角的动力。
is the day's angular momentum