诗艺赵毅衡 译

诗艺戴望舒 译


诗应当摸得着,却不会说
诗应该沉默,但可触可摸
好像圆圆的水果,
如长圆了的水果,

无语默默,
沉寂
好像拇指把旧奖章抚摸,
如手指抚摸下的古币,

不作声,象窗台的石栏,
无声如石窗台
被衣袖磨平,长满苔藓——
被衣袖拂光,长了绿苔——

诗应当不置一词
诗应无言
好像鸟飞。
如鸟儿飞旋。

*    *    *
*

诗应当乍一看纹丝不动
诗应当在时间中凝然不动
好像月亮爬上天空,
如明月冉冉升空,

脱身飞出,好像月亮一枝枝解开
松开,如明月
缠绕着夜色的树。
逐一松开夜影紧缠的树枝,

脱身飞出,好像冬夜树叶后的明月
松开,如冬夜疏叶后的明月,
抛开一段又一段的记忆——
逐一松开心灵的回忆——

诗应当乍一看纹丝不动
诗应当在时间中凝然不动,
好像月亮爬上天空。
如明月冉冉升空。

*    *    *
*

诗应当确实等于:
诗应当对等
不仅仅真实。
而不真。

代替悲哀历史的
代表哀史凑切,
是空荡的门口,是一叶红枫。
是门户空寂,一片枫叶,

代替爱情的
代表爱,
是芳草欠身,是日月临海——
是芳草依依,双星映海——

诗不应隐有所指,
诗不应“指义”,
应当直接就是。
而应“存在”。


译注:
麦克利许这二句诗是脍炙人口的名句,被人一再引用,显然这是因为这首诗写出了现代美国诗歌注重事物具体性的总倾向。这首诗被认为再现了意象派原则。


添加译本