在梅尔维尔墓前赵毅衡 译

在梅尔维尔墓马雁 译


经常,在海波下,离暗礁很远,
远离此岸,溺死者骸骨堆叠如骰子,
他看见淹死者的白骨做的骰子
如遗留于海底的使团,常为他所见。
遗下了音信。当他注视,
他目睹,掷出数字的骰子砸向
骰子落在泥岸上,点数模糊。
灰蒙蒙的沙岸,尔后痕迹消失。

沉船驶过,没有敲钟,
沉船飘过眼前,不曾鸣钟,
死亡的猎获物开出花萼送回
死亡的慨赠如花,那花萼托回出
断章残简,青黑的象形文字,
散落的一页书,苍白的象形字,
贝壳走廊里缠绕着不祥物。
那些蜿蜒于贝壳回纹上的凶兆。

此后,大圆圈中的沉静小圈子,
在围抱住巨大旋涡的宁静中,
它的抽击被惑住,解了恨,
紧缚终得释放,怨恨也获调停,
迷糊的眼睛高筑起祭坛;
冷漠如蒙霜的眼,树起了祭坛。
无声的回答爬过星群。
无声的回答在星空中蔓延。

罗盘、四分仪、六分仪,再无法
罗盘,四分仪,六分仪不再策谋
催起潮水……在蔚蓝的陡岸之上
更多的潮汐……于青色峭壁高处
挽歌无法唤醒水手。
所唱的挽歌,唤不醒那海员。
只有大海保存这奇异的影子。
这隐喻式的阴影,仅由海保留。


添加译本