当心!那撕裂狮子的以色列英雄,
Beware! The Israelite of old, who tore
到后来那样不幸,那样痛苦:
The lion in his path,—when, poor and blind,
眼睛瞎了,看不见天国的光明,
He saw the blessed light of heaven no more,
威武无敌的膂力也全被剪除,
Shorn of his noble strength and forced to grind
关在监牢里推磨;最后,给领到
In prison, and at last led forth to be
非利士人的宴会上,供人耍笑;
A pander to Philistine revelry,—
这时,他不顾死活,伸出双手,
Upon the pillars of the temple laid
抱定殿堂的柱子尽力摇晃,
His desperate hands, and in its overthrow
一举摧毁了:那房子,他自己,还有
Destroyed himself, and with him those who made
那狠心取笑他失明痛苦的一帮;
A cruel mockery of his sightless woe;
这不幸的奴隶,受尽凌辱的盲人,
The poor, blind Slave, the scoff and jest of all,
与在场的三千男女同归于尽!
Expired, and thousands perished in the fall!
我们国土上也有个不幸的瞎参孙,
There is a poor, blind Samson in this land,
膂力被剪除,戴上了铁锁钢镣;
Shorn of his strength and bound in bonds of steel,
在邪孽宴会上,他也会奋不顾身,
Who may, in some grim revel, raise his hand,
举起臂,把这个国家的支柱动摇,
And shake the pillars of this Commonweal,
一举把我们宽广的特权殿宇
Till the vast Temple of our liberties
变成一堆残破的瓦砾和废墟!
A shapeless mass of wreck and rubbish lies.