The Warning亨利·沃兹沃思·朗费罗

警告杨德豫 译


Beware! The Israelite of old, who tore
当心!那撕裂狮子的以色列英雄,
The lion in his path,—when, poor and blind,
到后来那样不幸,那样痛苦:
He saw the blessed light of heaven no more,
眼睛瞎了,看不见天国的光明,
Shorn of his noble strength and forced to grind
威武无敌的膂力也全被剪除,
In prison, and at last led forth to be
关在监牢里推磨;最后,给领到
A pander to Philistine revelry,—
非利士人的宴会上,供人耍笑;

Upon the pillars of the temple laid
这时,他不顾死活,伸出双手,
His desperate hands, and in its overthrow
抱定殿堂的柱子尽力摇晃,
Destroyed himself, and with him those who made
一举摧毁了:那房子,他自己,还有
A cruel mockery of his sightless woe;
那狠心取笑他失明痛苦的一帮;
The poor, blind Slave, the scoff and jest of all,
这不幸的奴隶,受尽凌辱的盲人,
Expired, and thousands perished in the fall!
与在场的三千男女同归于尽!

There is a poor, blind Samson in this land,
我们国土上也有个不幸的瞎参孙,
Shorn of his strength and bound in bonds of steel,
膂力被剪除,戴上了铁锁钢镣;
Who may, in some grim revel, raise his hand,
在邪孽宴会上,他也会奋不顾身,
And shake the pillars of this Commonweal,
举起臂,把这个国家的支柱动摇,
Till the vast Temple of our liberties
一举把我们宽广的特权殿宇
A shapeless mass of wreck and rubbish lies.
变成一堆残破的瓦砾和废墟!


添加译本