雨天杨德豫 译

The Rainy Day亨利·沃兹沃思·朗费罗


今天天气又冷,又暗,又凄惨;
The day is cold, and dark, and dreary;
雨下个不停,风也老刮个不倦;
It rains, and the wind is never weary;
藤萝依旧萦绕着颓败的墙垣,
The vine still clings to the mouldering wall,
每阵风来,枯叶又落下几片。
But at every gust the dead leaves fall,
今天天气又暗又凄惨。
And the day is dark and dreary.

我的生活又冷,又暗,又凄惨;
My life is cold, and dark, and dreary;
雨下个不停,风也老刮个不倦;
It rains, and the wind is never weary;
心情依旧萦绕着颓败的往昔,
My thoughts still cling to the mouldering Past,
青春的希望早已被狂风吹散!
But the hopes of youth fall thick in the blast,
日子过得又暗又凄惨。
And the days are dark and dreary.

平静些,忧伤的心!且休要嗟怨;
Be still, sad heart! and cease repining;
乌云后面依然有阳光灿烂;
Behind the clouds is the sun still shining;
你的命运是大众共同的命运,
Thy fate is the common fate of all,
人人生活里都会有无情的雨点,
Into each life some rain must fall,
总有些日子又暗又凄惨。
Some days must be dark and dreary.


添加译本