The Rainy Day亨利·沃兹沃思·朗费罗

雨天杨德豫 译


The day is cold, and dark, and dreary;
今天天气又冷,又暗,又凄惨;
It rains, and the wind is never weary;
雨下个不停,风也老刮个不倦;
The vine still clings to the mouldering wall,
藤萝依旧萦绕着颓败的墙垣,
But at every gust the dead leaves fall,
每阵风来,枯叶又落下几片。
And the day is dark and dreary.
今天天气又暗又凄惨。

My life is cold, and dark, and dreary;
我的生活又冷,又暗,又凄惨;
It rains, and the wind is never weary;
雨下个不停,风也老刮个不倦;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
心情依旧萦绕着颓败的往昔,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
青春的希望早已被狂风吹散!
And the days are dark and dreary.
日子过得又暗又凄惨。

Be still, sad heart! and cease repining;
平静些,忧伤的心!且休要嗟怨;
Behind the clouds is the sun still shining;
乌云后面依然有阳光灿烂;
Thy fate is the common fate of all,
你的命运是大众共同的命运,
Into each life some rain must fall,
人人生活里都会有无情的雨点,
Some days must be dark and dreary.
总有些日子又暗又凄惨。


添加译本