心里的秋天杨德豫 译

Autumn Within亨利·沃兹沃思·朗费罗


秋天来了;不是在外界,
It is autumn; not without,
是我心里感到了秋凉。
But within me is the cold.
四处都是青春和美景,
Youth and spring are all about;
只有我已经老迈苍苍。
It is I that have grown old.

鸟儿在空中急速飞行,
Birds are darting through the air,
歌唱,筑巢,片刻不停;
Singing, building without rest;
生机活跃在每个角落,
Life is stirring everywhere,
除了我这孤寂的心灵。
Save within my lonely breast.

这里是一片静默:枯叶
There is silence: the dead leaves
下坠,飒响,终于沉寂;
Fall and rustle and are still;
听不到连枷拍打稻粱,
Beats no flail upon the sheaves,
也没有水车喁语的声息。
Comes no murmur from the mill.


添加译本