The Mood Of Depression格奥尔格·特拉克尔

忧伤的心绪王立秋 译


You dark mouth inside me,
你在我身上的黑暗的嘴
You are strong , shape
你强壮,形状
Composed of autumn cloud,
如秋天的云朵
And golden evening stillness;
和金色的,平静的傍晚;
In the shadows thrown
在破碎的松树
By the broken pine trees
投下的阴影中
A mountain stream turns dark in the green light;
山涧在绿光中变黑:
A little town
小镇
That piously dies away into brown pictures.
虔诚地寂灭为棕色的图片。
Now the black horses rear

In the foggy pasture.
现在黑色的马直立在

多雾的牧场。
I think of soldiers!
我想到士兵!
Down the hill, where the dying sun lumbers,
山下,垂死的太阳迟缓地行进,
The laughing blood plunges,
欢笑的血液汩汩,
Speechless
无言
Under the oak trees! Oh the hopeless depression
在橡树下!哦军队无望的
Of an army; a blazing steel helmet
忧伤;闪亮的钢盔
Fell with a clatter from purpled foreheads.
铿锵着从紫色的额前跌落。

The autumn night comes down so coolly.
秋夜如此沉着地降临。
With her white habit glittering like the stars
她白色的骑装闪亮如星
Over the broken human bodies
在破碎的人体上
The convent nurse is silent
修女护士静默。


添加译本