埃利斯,当乌鸫在幽林呼唤,
Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
那是你的灭顶之灾。
Dieses ist dein Untergang.
你的嘴唇饮蓝色岩泉的清凉。
Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.
当你的额头悄悄流血
Laß, wenn deine Stirne leise blutet,
别管远古的传说
Uralte Legenden
和鸟飞的晦涩含义。
Und dunkle Deutung des Vogelflugs.
而你轻布走进黑夜,
Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
那里挂满紫葡萄,
Die voll purpurner Trauben hängt,
你在蓝色中把手臂挥得更美。
Und du regst die Arme schöner im Blau.
一片荆丛沙沙响,
Ein Dornenbusch tönt,
那有你如月的眼睛。
Wo deine mondenen Augen sind.
噢埃利斯,你死了多久。
O, wie lange bist, Elis, du verstorben.
你的身体是风信子。
Dein Leib ist eine Hyazinthe,
一个和尚把蜡白指头浸入其中。
In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.
我们的沉默是黑色洞穴。
Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,
有时从中走出只温顺的野兽
Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt
慢慢垂下沉重的眼睑。
Und langsam die schweren Lider senkt.
黑色露水滴向你的太阳穴,
Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
是陨星最后的金色。
Das letzte Gold verfallener Sterne.