在这北方未来的河流里
Über die Ferne der finsteren Fluren
我投下一张网,那是你
hebt mich mein Stern in dein schwärmendes Blut.
远处在黑暗的田野上
Nicht mehr am Weh, das wir beiden erfuhren,
我的星辰将我在你漫游的血液里上升
rätselt, der leicht in der Dämmerung ruht.
不再有我们经历过的疼痛
猜测,什么在暮色里慢慢安静
Wie soll er, Süße, dich betten und wiegen,
daß seine Seele das Schlummerlied krönt?
亲爱的,他将怎样把你放在床上轻摇
Nirgends, wo Traum ist und Liebende liegen,
他的灵魂将摇篮曲带上皇冠?
hat je ein Schweigen so seltsam getönt.
在梦和爱人的眠处,从来没有
如此绝妙地给寂静谱上曲调
Nun, wenn nur Wimpern die Stunden begrenzen,
tut sich das Leben der Dunkelheit kund.
现在,如果只是睫毛拦住了时间
Schließe, Geliebte, die Augen, die glänzen.
生命就因此认识了黑暗
Nichts mehr sei Welt als dein schimmernder Mund.
亲爱的,合上你发亮的眼睛
你闪光的嘴唇是我的整个生命。的
被石头写下的
阴影远处在黑暗的田野上
我的星辰将我在你漫游的血液里上升
不再有我们经历过的疼痛
猜测,什么在暮色里慢慢安静
亲爱的,他将怎样把你放在床上轻摇
他的灵魂将摇篮曲带上皇冠?
在梦和爱人的眠处,从来没有
如此绝妙地给寂静谱上曲调
现在,如果只是睫毛拦住了时间
生命就因此认识了黑暗
亲爱的,合上你发亮的眼睛
你闪光的嘴唇是我的整个生命。