我已经一次又一次地试过
I’ve tried over and over
天空从来不欢迎人
but the sky never welcomes us.
我贴近它的时候
它脸色骤变
When I press close to it
紧张得像伤口上
its complexion suddenly shifts
涂抹了大量的龙胆紫
tense as a wound
连诗人都已经放低了
daubed with gentian violet.
哗哗翻响过的心
因为飞是最不被允许的
Even a poet would lower
转动身体的空间渐渐稀少
the noisy leafings through his heart
我看见西半球的上空
since flying’s so forbidden.
两只钢铁的鸟架在下坠中燃烧
就像我在夜里
Room to turn the body shrinks.
撞在我的穿衣镜上
In this air above the western hemisphere
我的眼睛里
I saw two metal birds aflame, falling,
溅起了毁坏的光斑
just like that night
又有飞机穿过头顶
I walked into my dressing mirror,
我钦佩那些
a splash of shattered light.
把生命当作火柴杆的人
多么危急的洪水猛兽逼着他们
Whenever a plane passes over
上了天
I admire those
我们的自由
taking their lives as matchsticks.
只装在不堪一击里
What desperate floods and beasts
让头脑出走
must force them into the sky
就已经幅员无边。
Our freedom. boxed in,
can’t withstand one blow.
The mind, let out,
covers a boundless region.