A New Age威斯坦·休·奥登

新时代胡桑 译


So an age ended, and its last deliverer died
一个时代就这么结束了,它最后的救渡者死在
In bed, grown idle and unhappy; they were safe:
床上,无奈而凄凉,他们安全了:
The sudden shadow of a giant's enormous calf
巨人大腿急速的阴影
Would fall no more at dusk across their lawns outside.
不再跌落到屋外的草坪上。

They slept in peace: in marshes here and there no doubt
他们平静地睡着:毫无疑问是在湿地的各处
A sterile dragon lingered to a natural death,
一条不孕的龙逡巡着将要老死,
But in a year the spoor had vanished from the heath:
但一年内它的足迹将从荒地消失:
A kobold's knocking in the mountain petered out.
一个在山峦内部敲打着的地下精灵逐渐枯萎。

Only the sculptors and the poets were half sad,
唯有雕塑家和诗人有些忧伤,
And the pert retinue from the magician's house
从魔术师的戏院里出来的粗鲁随从
Grumbled and went elsewhere. The vanished powers were glad
抱怨着各奔东西。业已远去的诸神乐于

To be invisible and free; without remorse
隐形而不受拘束;毫无怜惜地
Struck down the sons who strayed in their course,
打倒迷途的儿子,
And ravished the daughters, and drove the fathers mad.
掠夺女儿,把父亲逼得疯狂。


添加译本