新时代胡桑 译

A New Age威斯坦·休·奥登


一个时代就这么结束了,它最后的救渡者死在
So an age ended, and its last deliverer died
床上,无奈而凄凉,他们安全了:
In bed, grown idle and unhappy; they were safe:
巨人大腿急速的阴影
The sudden shadow of a giant's enormous calf
不再跌落到屋外的草坪上。
Would fall no more at dusk across their lawns outside.

他们平静地睡着:毫无疑问是在湿地的各处
They slept in peace: in marshes here and there no doubt
一条不孕的龙逡巡着将要老死,
A sterile dragon lingered to a natural death,
但一年内它的足迹将从荒地消失:
But in a year the spoor had vanished from the heath:
一个在山峦内部敲打着的地下精灵逐渐枯萎。
A kobold's knocking in the mountain petered out.

唯有雕塑家和诗人有些忧伤,
Only the sculptors and the poets were half sad,
从魔术师的戏院里出来的粗鲁随从
And the pert retinue from the magician's house
抱怨着各奔东西。业已远去的诸神乐于
Grumbled and went elsewhere. The vanished powers were glad

隐形而不受拘束;毫无怜惜地
To be invisible and free; without remorse
打倒迷途的儿子,
Struck down the sons who strayed in their course,
掠夺女儿,把父亲逼得疯狂。
And ravished the daughters, and drove the fathers mad.


添加译本