When you have nothing more to say, just drive
当你没什么可再讲时,就驾车
For a day all round the peninsula.
绕着半岛转一天。
The sky is tall as over a runway,
好像在飞机跑道上,天空看上去如此高远,
The land without marks, so you will not arrive
岛上没有里程碑,你将不会有要到达的地方
But pass through, though always skirting landfall.
只是经过,虽然常常接近靠岸。
At dusk, horizons drink down sea and hill,
日落时,地平线饮尽了海和山的区别,
The ploughed field swallows the whitewashed gable
开垦过的田地吞噬了白色的山墙
And you're in the dark again. Now recall
你再次处于黑暗中。此时回忆
The glazed foreshore and silhouetted log,
那闪光的海滩及黑色轮廓的原木,
That rock where breakers shredded into rags,
那块把波浪撞成碎屑的岩石,
The leggy birds stilted on their own legs,
长腿鸟在自己的腿上踩高跷。
Islands riding themselves out into the fog,
远处海岛如舟漂入雾中。
And drive back home, still with nothing to say
开车回家,仍然没什么可说
Except that now you will uncode all landscapes
然而现在你将解密所有的自然景象
By this: things founded clean on their own shapes,
Water and ground in their extremity.
用此法规:寻找万物明快的自然之形,
水和土就在万物清晰的极处