我曾梦见有个人死在异乡,
I DREAMED that one had died in a strange place
无亲无故,草草下葬;
Near no accustomed hand,
当地的农民迷惑不解,
And they had nailed the boards above her face,
钉几块木板把她的面容遮挡;
The peasants of that land,
两根木头架成十字,
Wondering to lay her in that solitude,
竖在刚刚垒起的墓旁,
And raised above her mound
周围栽好长青的柏树,
A cross they had made out of two bits of wood,
就此把她弃置郊外,一片荒凉;
And planted cypress round;
直到我刻下这些词句,
And left her to the indifferent stars above
陪伴她的唯有冷漠的星光:
Until I carved these words:
如今虽然躺在棺木之中,
She was more beautiful than thy first love,
她当年比你的初恋更加漂亮。
But now lies under boards.