人的尊严吕志鲁 译

Human Dignity威廉·巴特勒·叶芝


如果我把不可理解称做善良,
Like the moon her kindness is,
那她就善良有如月光,
If kindness I may call
事事如此相仿,
What has no comprehension in't,
墙上的布景似乎绘出了我的忧伤。
But is the same for all

As though my sorrow were a scene
于是我躺在折断的树下,
Upon a painted wall.
犹如石片一样,

如果对飞鸟喊出心中的痛苦,
So like a bit of stone I lie
我本来可以恢复原状,
Under a broken tree.
可是出于人的尊严,
I could recover if I shrieked
我一声不响。
My heart's agony
To passing bird, but I am dumb
From human dignity.


添加译本