Que j'aime voir, chère indolente,
亲爱的懒虫,我多么
De ton corps si beau,
陶醉于你美丽的胴体,
Comme une étoffe vacillante,
你的肤泽光润,
Miroiter la peau!
莹洁似素丝!
Sur ta chevelure profonde
自你的发际,
Aux âcres parfums,
流出香气浓馥,
Mer odorante et vagabonde
似芳甜流动的海
Aux flots bleus et bruns,
随碧波摇晃起伏。
Comme un navire qui s'éveille
像一艘船
Au vent du matin,
在晨风中醒来,
Mon âme rêveuse appareille
我载梦的灵魂
Pour un ciel lointain.
已为出航而迫不及待。
Tes yeux, où rien ne se révèle
宅于你眸子的,
De doux ni d'amer,
也非风雨也非晴,
Sont deux bijoux froids où se mêle
它们像两颗冰冷的钻石,
L'or avec le fer.
金与铁的光芒交映。
À te voir marcher en cadence,
遗世的美人,
Belle d'abandon,
你踏着节拍款款举步,
On dirait un serpent qui danse
令人想到魔棒前,
Au bout d'un bâton.
灵蛇正闻咒起舞。
Sous le fardeau de ta paresse
似不胜慵懒的重荷,
Ta tête d'enfant
你把弱似婴儿的头,
Se balance avec la mollesse
时而摆弄,
D'un jeune éléphant,
以幼象的嫩柔。
Et ton corps se penche et s'allonge
你身体的屈伸,
Comme un fin vaisseau
像一艘优雅的船,
Qui roule bord sur bord et plonge
驰行在港口之间,
Ses vergues dans l'eau.
浪花时时飞上桅杆。
Comme un flot grossi par la fonte
似冰山的轰然碰撞
Des glaciers grondants,
使冰流陡涨,
Quand l'eau de ta bouche remonte
你也舌泛津液
Au bord de tes dents,
齿颊生凉。
Je crois boire un vin de Bohême,
我似饮波希米的美酒,
Amer et vainqueur,
苦涩而醇,
Un ciel liquide qui parsème
流动的天
D'étoiles mon coeur!
撒我心以繁星纷纷。