起舞的蛇郭宏安 译

Le Serpent qui danse夏尔·波德莱尔


懒散的宝贝,我多爱瞧
 Que j'aime voir, chère indolente,
你苗条身材,
De ton corps si beau,
如同一幅颤悠悠的布料,
Comme une étoffe vacillante,
皮肤在泛彩!
Miroiter la peau!

你具有刺激人、芬芳
Sur ta chevelure profonde
浓密的长发,
Aux âcres parfums,
象香喷喷的激荡海洋
Mer odorante et vagabonde
蓝,棕色浪花,
Aux flots bleus et bruns,

好似随着晨风妁轻飚
Comme un navire qui s'éveille
苏醒的航船,
Au vent du matin,
我沉思的心灵要驶向
Mon âme rêveuse appareille
遥远的彼岸。
Pour un ciel lointain.

你的眼睛丝毫不显示
Tes yeux, où rien ne se révèle
温柔或悲切,
De doux ni d'amer,
这是一对冰冷的首饰,
Sont deux bijoux froids où se mêle
混合金和铁。
L'or avec le fer.

看到你走路东摆西侧,
À te voir marcher en cadence,
洒脱的美人,
Belle d'abandon,
可以说一条起舞的蛇
On dirait un serpent qui danse
在棒端缠身。
Au bout d'un bâton.

你那懒洋洋、不堪重负,
Sous le fardeau de ta paresse
孩子般的头,
Ta tête d'enfant
带着幼象那种软乎乎,
Se balance avec la mollesse
不停地晃悠,
D'un jeune éléphant,

你的身子俯下和躺倒,
Et ton corps se penche et s'allonge
象灵敏的船,
Comme un fin vaisseau
左摇右晃,斜对着浪涛,
Qui roule bord sur bord et plonge
将桅桁前探。
Ses vergues dans l'eau.

仿佛融化的轰鸣冰川
Comme un flot grossi par la fonte
使河水涌浪,
Des glaciers grondants,
当你的口水竟然涨满,
Quand l'eau de ta bouche remonte
齐牙齿边上,
Au bord de tes dents,

我象喝到波希米亚酒。
Je crois boire un vin de Bohême,
液态的苍天,
Amer et vainqueur,
严厉得意,将星星来丢,
Un ciel liquide qui parsème
洒满我心田。
D'étoiles mon coeur!


添加译本