邂逅光诸 译

Encounter切斯瓦夫·米沃什


黎明时我们坐在一辆车上穿过冰冻的田野
We were riding through frozen fields in a wagon at dawn.
一只红色的翅膀在黑暗中升起。
A red wing rose in the darkness.

忽然一只野兔横穿过道路,
And suddenly a hare ran across the road.
我们之中有人用手指向它。
One of us pointed to it with his hand.

这是很久以前的事了,
That was long ago. Today neither of them is alive,
现如今它们都不在世上,
Not the hare, nor the man who made the gesture.
无论是野兔还是指它的人。


O my love, where are they, where are they going
哦我的爱,它们在哪儿,它们去向何方。
The flash of a hand, streak of movement, rustle of pebbles.
那手的一闪,运动的一眄,以及卵石的微响,
I ask not out of sorrow, but in wonder.
我提问不是出于悲伤,而是因为好奇。


1933
添加译本