而死亡也一统不了天下海岸 译

死亡也不会占得上风舒啸 译


而死亡也一统不了天下。
死亡也不会占得上风。
赤裸的死者一定会
赤条条的死人会连同 
与风中的人西天的月融为一体;
风中的人、西天的月一体合融; 
他们的骨头被剔净,白骨又消逝,
等他们的骨头被剔净而干净的骨头又无影无踪, 
肘旁和脚下一定会有星星;
他们的臂肘和脚下会有星星;
尽管发了疯,他们一定会清醒,

尽管沉落沧海,他们一定会再次升起;
尽管他们发疯却会清醒,
尽管恋人会失去,爱却长存;
尽管他们沉没海底却会再度飞腾;
而死亡也一统不了天下。
尽管情人可以逝去爱情会永生;
而死亡也一统不了天下。
死亡也不会占得上风。
久卧在大海的旋涡之下,

他们决不会像风一样消逝;
死亡也不会占得上风。 
即便在刑架上挣扎得筋疲力尽,
久卧在大海的迂回错综 
受缚于刑车之上,他们却一定不会碎裂;
他们也不会死得飘摇不定; 
信仰会在他们的手中折断,
当筋骨松垮在拉肢刑架上挣扎扭动, 
独角兽的邪恶也一定会刺穿他们;
绑在刑车上,可是他们却不会屈从; 
即便四分五裂,他们却不会崩溃;
他们手中的信仰会一折两段, 
而死亡也一统不了天下。
独角兽邪魔也会把他们刺穿; 
而死亡也一统不了天下。
纵然四分五裂他们也决不溃散; 
海鸥不会再在他们耳边啼叫,
死亡也不会占得上风。
波涛也不会再汹涌地拍打海岸;

花开花落之处也许不会再有花朵
死亡也不会占得上风。
迎着风雨而昂首挺立;
海鸥再不会在他们耳边啼鸣
尽管他们发疯,钉子般僵死,
浪涛再不会拍击海岸喧哗作声;
颇具个性的头颅却会从雏菊丛中崭露;
但愿在一朵花被吹倒的地方
在阳光下碎裂,直到太阳陨落,
花儿不再迎面风雨的进攻;
而死亡也一统不了天下。
尽管他们又疯狂又死得僵挺,
人物的头角会从雏菊中迸出;
挤进太阳直至太阳离析分崩,
死亡也不会占得上风。


添加译本