Two huge clouds droop from the sky
罹患巨乳癥的天空
onto the ocean surface
把兩大坨下垂的烏雲甩到
and in that cleavage, a small fishing boat—
海面上。乳溝中一艘
with a little steering it sprouts wings
細小的漁船,一轉舵
and flies out
便長出了翅膀,追趕著
to chase seagulls,
一群鷗鷺,飛出了
drawing a new coastline.
不斷修正著海岸的車窗。
The road is spiraling uphill,
海的重量隨盤旋上升的公路
lifting the ocean.
而增加,快到山頂時
When we’re near the top, my thin retina
我單薄的視網膜已兜不住
can’t embrace the ocean that looks heavy and dull
那沉重且晦暗得如同父輩
as my aged ancestors. I close my eyes.
的海。我閉上眼。
Inside the car, the air conditioning blows out
車裡,空調吹出的冷氣
piano fingers of cold air that play my arms
像鋼琴師的手指
in recurrent invisible waves.
暗自在我手臂上彈奏著
Under my skin streams out a large pod of humpback whales
洄瀾的海水,我感到
raising their heads, spewing out
我皮膚下遊來一大群座頭鯨,
farewell to me,
它們全都抬起了頭,噴出
as solemn as the standard scripts of the island.
像正體字一樣莊嚴的告別語。