A smile fell in the grass.
一个微笑落在草丛。
Irretrievable!
不可挽回!
And how will your night dances
而你的夜舞将怎样
Lose themselves. In mathematics?
放弃它们自己。在数学中吗?
Such pure leaps and spirals ----
如此纯洁跳跃并盘旋上升——
Surely they travel
当然它们永远
The world forever, I shall not entirely
周游世界,我不会待着
Sit emptied of beauties, the gift
而让美完全空缺,这礼物
Of your small breath, the drenched grass
你细小的呼吸,你睡眠的
Smell of your sleeps, lilies, lilies.
湿透的草的气味,百合,百合。
Their flesh bears no relation.
它们的肉体不带有任何关系。
Cold folds of ego, the calla,
自我的寒冷褶皱,马蹄莲,
And the tiger, embellishing itself ----
与虎纹百合,修饰它自己——
Spots, and a spread of hot petals.
斑点,还有一大片灼热的花瓣。
The comets
彗星
Have such a space to cross,
有如此的空间穿越,
Such coldness, forgetfulness.
如此的寒冷,健忘。
So your gestures flake off ----
所以你的手势剥落——
Warm and human, then their pink light
温暖而人性,然后它们的粉红光
Bleeding and peeling
流着血并脱着皮
Through the black amnesias of heaven.
穿越天堂黑色的遗忘症。
Why am I given
为什么我得到了
These lamps, these planets
这些灯,这些行星
Falling like blessings, like flakes
落下如祝福,如小薄片
Six sided, white
六边形的,洁白的
On my eyes, my lips, my hair
在我的眼睛里,嘴唇,和头发上
Touching and melting.
抚摸着,融化着。
Nowhere.
不在任何地方。