一个微笑落在草丛。
A smile fell in the grass.
不可挽回!
Irretrievable!
而你的夜舞将怎样
And how will your night dances
放弃它们自己。在数学中吗?
Lose themselves. In mathematics?
如此纯洁跳跃并盘旋上升——
Such pure leaps and spirals ----
当然它们永远
Surely they travel
周游世界,我不会待着
The world forever, I shall not entirely
而让美完全空缺,这礼物
Sit emptied of beauties, the gift
你细小的呼吸,你睡眠的
Of your small breath, the drenched grass
湿透的草的气味,百合,百合。
Smell of your sleeps, lilies, lilies.
它们的肉体不带有任何关系。
Their flesh bears no relation.
自我的寒冷褶皱,马蹄莲,
Cold folds of ego, the calla,
与虎纹百合,修饰它自己——
And the tiger, embellishing itself ----
斑点,还有一大片灼热的花瓣。
Spots, and a spread of hot petals.
彗星
The comets
有如此的空间穿越,
Have such a space to cross,
如此的寒冷,健忘。
Such coldness, forgetfulness.
所以你的手势剥落——
So your gestures flake off ----
温暖而人性,然后它们的粉红光
Warm and human, then their pink light
流着血并脱着皮
Bleeding and peeling
穿越天堂黑色的遗忘症。
Through the black amnesias of heaven.
为什么我得到了
Why am I given
这些灯,这些行星
These lamps, these planets
落下如祝福,如小薄片
Falling like blessings, like flakes
六边形的,洁白的
Six sided, white
在我的眼睛里,嘴唇,和头发上
On my eyes, my lips, my hair
抚摸着,融化着。
Touching and melting.
不在任何地方。
Nowhere.