And Death Shall Have No Dominion狄兰·托马斯

而死亡必不能称霸一方吴浦豪 译


And death shall have nodominion.
而死亡必不能称霸一方。
Dead men naked they shall beone
赤裸裸的死者必将同
With the man in the wind andthe west moon;
那风中的人西天的月相融;
When their bones are pickedclean and the clean bones gone,
当他们骸骨被剔净连净骨亦清除,
They shall have stars at elbow and foot;
他们必将有星星在手肘在双足;
Though they go mad they shall be sane,
即使他们疯狂他们将觉醒,
Though they sink through the sea they shall rise again;
即使沉沦他们将站得直挺;
Though lovers be lost love shall not;
即使爱人消逝爱意将永久;
And death shall have no dominion.
而死亡必不能称霸一方。

And death shall have nodominion.
而死亡必不能称霸一方。
Under the windings of the sea
他们长卧在汹涌海洋
They lying long shall no t diewindily;
而必不朝死亡软弱投降;
Twisting on racks when sinews give way,
把刑具加身拧他们断筋绝脉,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
令五马分尸,而他们钢躯不坏;
Faith in their hands shallsnap in two,
掌心的信念将撕成两片,
And the unicorn evils run them through;
独角的恶魔狠狠冲撞其间;
Split all ends up they shan’t crack;
把他们四肢碎裂而他们绝不陨灭。
And death shall have no dominion.
而死亡必不能称霸一方。

而死亡必不能称霸一方。
And death shall have nodominion.
在他们耳边海鸟不再呼唤,
No more may gulls cry at their ears
而滚滚的波涛不再拍岸;
Or waves break loud on the seashores;
雨曾摧残花处鲜花不再
Where blew a flower may a flower no more
昂首,向暴雨的残害低头;
Lift its head to the blows of the rain;
即使他们疯狂即使死成一颗钉子,
Though they be mad and dead as nails,
他们穿过雏菊像把榔头猛然抬首;
Heads of the characters hammerthrough daisies;
他们在太阳驻守直到太阳陨落,
Break in the sun till the sunbreaks down,
而死亡必不能称霸一方。
And death shall have no dominion.


添加译本