座頭鯨胡续冬

Humpback Whale明迪,  托尼·巴恩斯通 译


罹患巨乳癥的天空
Two huge clouds droop from the sky
把兩大坨下垂的烏雲甩到
onto the ocean surface
海面上。乳溝中一艘
and in that cleavage, a small fishing boat—
細小的漁船,一轉舵
with a little steering it sprouts wings
便長出了翅膀,追趕著
and flies out
一群鷗鷺,飛出了
to chase seagulls,
不斷修正著海岸的車窗。
drawing a new coastline.
海的重量隨盤旋上升的公路
The road is spiraling uphill,
而增加,快到山頂時
lifting the ocean.
我單薄的視網膜已兜不住
When we’re near the top, my thin retina
那沉重且晦暗得如同父輩
can’t embrace the ocean that looks heavy and dull
的海。我閉上眼。
as my aged ancestors. I close my eyes.
車裡,空調吹出的冷氣
Inside the car, the air conditioning blows out
像鋼琴師的手指
piano fingers of cold air that play my arms
暗自在我手臂上彈奏著
in recurrent invisible waves.
洄瀾的海水,我感到
Under my skin streams out a large pod of humpback whales
我皮膚下遊來一大群座頭鯨,
raising their heads, spewing out
它們全都抬起了頭,噴出
farewell to me,
像正體字一樣莊嚴的告別語。
as solemn as the standard scripts of the island.


2010.5.26
2010.5.26
花東海岸公路
Taiwan
添加译本