十一月底的原野李晖 译

LATE NOVEMBER IN A FIELD詹姆斯·赖特


今天,我独自一人走在一处荒地,
Today I am walking alone in a bare place,
冬天已经到来。
And winter is here.
一个篱笆桩附近,两只松鼠
Two squirrels near a fence post
正协力将一根树枝
Are helping each other drag a branch
拖向某个藏身之处,肯定在那些
Toward a hiding place; it must be somewhere
白蜡树后面的什么地方。
Behind those ash trees.
他们仍然活跃,总该要储存橡子
They are still alive, they ought to save acorns
以抵缷寒冬。他们柔弱的
Against the cold.
爪子打劫玉米秆之间的几个水槽
Frail paws rifle the troughs between cornstalks when the moon
趁月亮没看着的时候。
Is looking away.
现在土地已冻硬,
The earth is hard now,
我的鞋底该修理了。
The soles of my shoes need repairs.
我没有任何事情要祈求,
I have nothing to ask a blessing for,
除了这些词语。
Except these words.
我希望它们是
I wish they were
绿草。
Grass.


添加译本