处女新婚海岸 译

On the Marriage of a Virgin狄兰·托马斯


在情意绵绵的夜晚独自醒来,晨光
Waking alone in a multitude of loves when morning's light
惊愕于她彻夜未眠的眼睛
Surprised in the opening of her nightlong eyes
他金色的昨日在虹膜上沉睡
His golden yesterday asleep upon the iris
今日的太阳从她的大腿跃上天空
And this day's sun leapt up the sky out of her thighs
无比神奇纯洁而古老,仿佛面包和游鱼,
Was miraculous virginity old as loaves and fishes,
虽然圣迹的瞬间只是无休止的闪电
Though the moment of a miracle is unending lightning
留存足迹的加利利 船坞掩藏一大群鸽子。
And the shipyards of Galilee's footprints hide a navy of doves.

太阳的震颤不再渴望她深海般的枕头
No longer will the vibrations of the sun desire on
她在那里一度独自成婚,她的心,
Her deepsea pillow where once she married alone,
她的耳朵,她的眼睛,她的双唇俘获他雪崩般
Her heart all ears and eyes, lips catching the avalanche
金色的灵魂,她水银般的身骨响彻他潺潺的溪流,
Of the golden ghost who ringed with his streams her mercury bone,
他从她那眼睑般的窗口扯起他金色的行李,
Who under the lids of her windows hoisted his golden luggage,
一团火焰跃过他的沉睡之地,她从他的怀抱中
For a man sleeps where fire leapt down and she learns through his arm
懂得另一轮太阳,无敌的血液小心地奔流。
That other sun, the jealous coursing of the unrivalled blood.


添加译本