在平静的夜里施展,
In my craft or sullen art
当只有月亮在发怒
Exercised in the still night
而恋人们躺在床上
When only the moon rages
抱着他们所有的悲苦,
And the lovers lie abed
我在吟唱的灯光下潜心于
With all their griefs in their arms,
我的技艺或沉郁的艺术,
I labour by singing light
不是为了抱负或面包,
Not for ambition or bread
也不是为了在象牙舞台上
Or the strut and trade of charms
卖弄风骚,昂首阔步,
On the ivory stages
是为了他们最隐秘的心
But for the common wages
这寻常的薪金。
Of their most secret heart.
除了恼怒的月亮,
Not for the proud man apart
我不会为那得意的人
From the raging moon I write
在这些风起浪涌的纸张上抒写,
On these spindrift pages
也不为有夜莺和圣歌
Nor for the towering dead
作伴的高耸的死人,
With their nightingales and psalms
而只为恋人们,他们的臂膀
But for the lovers, their arms
拥抱岁月的悲苦,
Round the griefs of the ages,
既不给以赞美或薪金,
Who pay no praise or wages
也不会留意我的技艺或艺术。
Nor heed my craft or art.