Ambulances菲利普·拉金

救护车屠岸 译


Closed like confessionals, they thread
封闭得像忏悔室,救护车穿越
Loud noons of cities, giving back
城市喧嚣的中午,不回望
None of the glances they absorb.
自身引来的任何一瞥。
Light glossy grey, arms on a plaque,
牌子上有标志,浅灰色,有反光,
They come to rest at any kerb:
救护车随时在马路边停歇:
All streets in time are visited.
及时造访一条条大街。

Then children strewn on steps or road,
散布在台阶、路上的小孩,
Or women coming from the shops
从商店出来的妇女,闻到
Past smells of different dinners, see
各种客饭的香味,瞧见
A wild white face that overtops
一张失魂落魄的苍白的脸
Red stretcher-blankets momently
突然从红色担架毯子上露面,
As it is carried in and stowed,
它正被抬着安放进车子来。

And sense the solving emptiness
意识到我们干的一切事情
That lies just under all we do,
掩盖着那正在消解的空虚感,
And for a second get it whole,
一刹那之间把一切都抓住,
So permanent and blank and true.
那么恒久,真实,又空幻。
The fastened doors recede. Poor soul,
锁闭的房门退后。“可怜儿!”
They whisper at their own distress;
他们低声说,感到深切的不幸;

在死般静寂的气氛中被抬走,
For borne away in deadened air
会忍受突然关闭的失落感,
May go the sudden shut of loss
围绕着一种即将结束的事由;
Round something nearly at an end,
和多年以来割舍不断的联系,
And what cohered in it across
那独一无二的、家族和名流
The years, the unique random blend
偶然结成的联合体,这时候
Of families and fashions, there


终于开始瓦解。远离
At last begin to loosen. Far
爱心的交流,那交流处在
From the exchange of love to lie
不能到达的房间的内部,
Unreachable insided a room
来往的交通断裂,终止联系,
The trafic parts to let go by
把那剩下的后事赶紧带来,
Brings closer what is left to come,
把我们全带到冷漠的远处。
And dulls to distance all we are.


1964
添加译本