有时你听说,经过五人转述的
Sometimes you hear, fifth-hand,
一个墓志铭:
As epitaph:
他撇下了一切
He chucked up everything
刚刚滚蛋离去,
And just cleared off,
那个声音总会听上去
And always the voice will sound
很确信,你会赞许
Certain you approve
这种大胆而净化人心的
This audacious, purifying,
归向风雨自然的迁移。
Elemental move.
他们是对的,我想。
And they are right, I think.
我们都恨家
We all hate home
但又不得不在那里:
And having to be there:
我讨厌我的房间,
I detest my room,
它的那些特别挑选的垃圾,
It's specially-chosen junk,
几本好书,一张好床,
The good books, the good bed,
还有我秩序井然的生活:
And my life, in perfect order:
因此听到有人说
So to hear it said
他离开所有的人群,
He walked out on the whole crowd
我会脸红而激动,
Leaves me flushed and stirred,
就像然后她脱下外衣
Like Then she undid her dress
或者拿走它你这混蛋;
Or Take that you bastard;
我一定能吗,如果他那样做过?
Surely I can, if he did?
这帮助我保持
And that helps me to stay
冷静和勤劳。
Sober and industrious.
但我今天就想走,
But I'd go today,
是的,昂首走在落满橡子的大街上,
Yes, swagger the nut-strewn roads,
蛰伏在水手舱里,
Crouch in the fo'c'sle
满脸的胡子茬挂着善良,如果
Stubbly with goodness, if
不是这样不自然的话,
It weren't so artificial,
这为了制造一个目标而
Such a deliberate step backwards
故意倒退的一步:
To create an object:
书籍;瓷器;这样一种生活
Books; china; a life
完美得当受斥责。
Reprehensibly perfect.