甜蜜的梦,在我爱儿头顶,
Sweet dreams, form a shade
你且罩起一方树荫!
O'er my lovely infant's head,
甜蜜的梦,幽美的月光之旁
Sweet dreams of pleasant streams,
看清泉欢快地流放!
By happy silent moony beams.
香甜的睡眠,用眉上的柔毛
Sweet sleep, with soft down
给幼儿织一顶睡帽!
Weave thy brows an infant crown;
香甜的睡眠,温柔得像天使一样,
Sweet sleep, angel mild,
在快活的婴儿头上翱翔!
Hover o'er my happy child.
甜蜜的笑,你晚上且在
Sweet smiles in the night
我宝贝的头上徘徊!
Hover over my delight.
甜蜜的笑脸,母亲的笑脸,
Sweet smiles, mother's smiles,
长夜漫漫,正靠你消遣。
All the livelong night beguiles.
柔和的呻吟,甜蜜的叹息,
Sweet moans, dovelike sighs,
别把你眼中的睡意赶去!
Chase not slumber from thy eyes.
柔和的呻吟,更柔和的笑容,
Sweet moans, sweeter smiles,
把一切柔声的呻吟消溶。
All the dovelike moans beguiles.
睡吧,睡吧,快活的小孩,
Sleep, sleep, happy child:
万物都已微笑着睡下来;
All creation slept and smiled.
睡吧,睡吧,香甜地睡,
Sleep, sleep, happy sleep,
在你头上你妈妈垂泪。
While o'er thee thy mother weep.
可爱的孩子,从你的脸上,
Sweet babe, in thy face
我能找到那神圣的形象;
Holy image I can trace;
可爱的孩子,有一回就像你,
Sweet babe once like thee
造化躺着为我啜泣;
Thy maker lay and wept for me,
为我,为你,也为大家,
Wept for me, for thee, for all,
当他还是个小小的娃娃。
When he was an infant small.
他的形象你永远看见,
Thou his image ever see,
那在你头上微笑的神圣的脸!
Heavenly face that smiles on thee—
对我,对你,对大家都笑,
Smiles on thee, on me, on all,
他变成一个婴儿,很小很小;
Who became an infant small.
婴儿的笑就是他的笑;
Infant smiles are his own smiles,
天地间一片祥和之气笼罩。
Heaven and earth to peace beguiles.