Laughing Song威廉·布莱克

笑歌梁宗岱 译


When the green woods laugh with the voice of joy,
当青翠的树林笑出快乐的声音,
And the dimpling stream runs laughing by;
笑哈哈流过的清溪笑涡盈盈,
When the air does laugh with our merry wit,
当空中震荡着我们清脆的笑语,
And the green hill laughs with the noise of it;
和起伏的青山哈哈笑个不已;
When the meadows laugh with lively green
当草原笑出了活泼泼的新青,
And the grasshopper laughs in the merry scene;
蝈蝈儿在快乐的草丛中发出笑声,
When Mary and Susan and Emily,
当玛丽和苏珊和爱弥莉
With their sweet round mouths, sing Ha, ha, he!
张开甜蜜蜜的嘴唇唱“哈,哈,嘻!”
When the painted birds laugh in the shade
当彩色的鸟儿在绿荫中笑,
Where our table with cherries and nuts is spread,
我们的桌子摆满了核桃和樱桃,
Come live and be merry and join with me,
来吧,来跟我同乐,跟我一起
To sing the sweet chorus of Ha, ha, he!
唱着愉快的合奏“哈,哈,嘻!”


添加译本