London威廉·布莱克

伦敦梁宗岱 译


I wander thro'each charter'd street,
我踯躅在每一条特权的街上,
Near where the charter'd Thames does flow.
在那特权的太晤士河附近,
And mark in every face I meet
我发觉每副面孔都刻上
Marks of weakness, marks of woe.
软弱的印痕,苦难的印痕。
In every cry of every Man,
从每个婴儿的恐怖的哭声,
In every Infants cry of fear,
从每个人的每一声叫嚷,
In every voice:in every ban,
从每一句语音,每一个禁令,
The mind-forg'd manacles I hear
我都听出心造的镣铐的声响。
How the Chimney-sweepers cry
扫烟囱孩子的叫喊怎样令
Every blackning Church appalls,
每座越扫越黑的教堂显得狰狞;
And the hapless Soldiers sigh
而每个不幸的士兵的叹息
Runs in blood down Palace walls
都化为鲜血注入宫墙里。
But most thro'midnight streets I hear
但最可怕是夜半的街头
How the youthful Harlots curse
我听见年轻的卖淫妇的诅咒,
Blasts the new-born Infants tear
它枯萎了新生婴孩的眼泪,
And blights with plagues the Marriage hearse.
用瘟病把婚礼的殡车摧毁。


添加译本