谁还用得着怜悯
Pity would be no more,
我们若不使人贫困?
If we did not make somebody Poor:
慈悲将无法存在
And Mercy no more could be,
若是人人一样欢快。
If all were as happy as we;
均势带来了和平,
And mutual fear brings peace;
直到私爱的加增;
Till the selfish loves increase.
于是“残忍”织了一个网罗,
Then Cruelty knits a snare,
把他的食饵小心散播。
And spreads his baits with care.
他提心吊胆地坐下来,
He sits down with holy fears,
用眼泪把地面灌溉;
And waters the ground with tears:
于是“屈辱”在他脚下
Then Humility takes its root
渐渐抽出根芽。
Underneath his foot.
不久“神秘”把阴森的篷帐
Soon spreads the dismal shade
张开在他的头上;
Of Mystery over his head;
还有毛虫和苍蝇
And the Catterpiller and Fly,
在“神秘”身上寄生。
Feed on the Mystery.
于是他结出果子“欺骗”,
And it bears the fruit of Deceit,
吃起来又香又甜;
Ruddy and sweet to eat;
于是乌鸦把他的巢筑起,
And the Raven his nest has made
在它的最浓荫里。
In its thickest shade.
大地和海洋的神,
The Gods of the earth and sea,
到处把这棵树找寻;
Sought thro'Nature to find this Tree
但他们的搜索完全落空,
But their search was all in vain:
这棵树只长在人心中。
There grows one in the Human Brain.