我能见别人受灾害
Can I see another's woe,
而自己不感到悲哀?
And not be in sorrow too?
我能见别人担忧
Can I see another's grief,
而不想法子为他消愁?
And not seek for kind relief?
我能见一线泪痕
Can I see a falling tear,
而不感到悲哀的分?
And not feel my sorrow's share?
一个父亲见小孩哭
Can a father see his child
心里能不觉酸苦?
Weep, nor be with sorrow filled?
一个母亲能坐着静听
Can a mother sit and hear,
婴儿的恐怖,婴儿的呻吟?
An infant groan, an infant fear?
不,不!永远不可能!
No, no, never can it be,
永远,永远不可能!
Never, never can it be!
那含笑看众生的能不能
And can he, who smiles on all,
听见小小鹪鹩的哀鸣,
Hear the wren with sorrows small,
听见小鸟的忧虑和灾难,
Hear the small bird's grief and care,
听见婴儿遭受着祸患——
Hear the woes that infants bear,
而不坐在小巢边,
And not sit beside the nest
把怜悯灌入他们胸间;
Pouring pity in their breast,
而不俯向摇篮里
And not sit the cradle near
把眼泪向婴儿泪上滴;
Weeping tear on infant's tear,
而不整天整夜坐下来?
And not sit both night and day,
替我们把眼泪揩?
Wiping all our tears away?
哦不!永远不可能!
Oh, no, never can it be,
永远永远不可能!
Never, never can it be!
他把快乐普赐万类,
He doth give his joy to all,
他变成了一个婴孩;
He becomes an infant small.
他变成受害的苦主,
He becomes a man of woe,
他自己也感到痛楚。
He doth feel the sorrow too.
别以为你能叹一声
Think not thou canst sigh a sigh,
而造物主不靠近;
And thy maker is not by;
别以为你能掉一滴泪
Think not thou canst weep a tear,
而造物主不相随。
And thy maker is not near.
哦!他把快乐赐给我们,
Oh, he gives to us his joy
为要把我们忧愁洗干净;
That our grief he may destroy;
直到我们忧愁全洗去,
Till our grief is fled and gone,
他总要在我们身边悲泣。
He doth sit by us and moan.