THE DIVINE IMAGE威廉·布莱克

圣像梁宗岱 译


To Mercy, Pity, Peace, and Love,
向慈悲、怜悯、和平与爱
    All pray in their distress,
每个人在苦难中都膜拜;
And to these virtues of delight
对这些使人快乐的美德
    Return their thankfulness.
每个人都表示感戴。

For Mercy, Pity, Peace, and Love,
因为慈悲、怜悯、和平与爱
    Is God our Father dear;
就是我们亲爱的父亲上帝:
And Mercy, Pity, Peace, and Love,
同时慈悲、怜悯、和平与爱
    Is man, His child and care.
也就是人,上帝最疼爱的儿子。

For Mercy has a human heart;
因为慈悲有一颗人类的心,
    Pity, a human face;
怜悯有一张人类的脸庞,
And Love, the human form divine:
爱有着人类的圣体,
    And Peace the human dress.
和平有着人类的衣裳。

Then every man, of every clime,
于是,每个人,无论所属何方,
    That prays in his distress,
在他的苦难中膜拜,
Prays to the human form divine:
都膜拜着人类的圣体,
    Love, Mercy, Pity, Peace.
慈悲、怜悯、和平与爱。

And all must love the human form,
而每个人必须爱人类的圣体
    In heathen, Turk, or Jew.
无论他是突厥,犹太,或异教徒
Where Mercy, Love, and Pity dwell,
慈悲,怜悯和爱住的地方,
    There God is dwelling too.
上帝也在那里住。


添加译本