圣像梁宗岱 译

THE DIVINE IMAGE威廉·布莱克


向慈悲、怜悯、和平与爱
To Mercy, Pity, Peace, and Love,
每个人在苦难中都膜拜;
    All pray in their distress,
对这些使人快乐的美德
And to these virtues of delight
每个人都表示感戴。
    Return their thankfulness.

因为慈悲、怜悯、和平与爱
For Mercy, Pity, Peace, and Love,
就是我们亲爱的父亲上帝:
    Is God our Father dear;
同时慈悲、怜悯、和平与爱
And Mercy, Pity, Peace, and Love,
也就是人,上帝最疼爱的儿子。
    Is man, His child and care.

因为慈悲有一颗人类的心,
For Mercy has a human heart;
怜悯有一张人类的脸庞,
    Pity, a human face;
爱有着人类的圣体,
And Love, the human form divine:
和平有着人类的衣裳。
    And Peace the human dress.

于是,每个人,无论所属何方,
Then every man, of every clime,
在他的苦难中膜拜,
    That prays in his distress,
都膜拜着人类的圣体,
Prays to the human form divine:
慈悲、怜悯、和平与爱。
    Love, Mercy, Pity, Peace.

而每个人必须爱人类的圣体
And all must love the human form,
无论他是突厥,犹太,或异教徒
    In heathen, Turk, or Jew.
慈悲,怜悯和爱住的地方,
Where Mercy, Love, and Pity dwell,
上帝也在那里住。
    There God is dwelling too.


添加译本