给孩子埃利斯绿原 译

An Den Knaben Elis格奥尔格·特拉克尔


埃利斯 当乌鸦在林子里叫唤时
Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
这就是你的死。
Dieses ist dein Untergang.
你的嘴唇饮着蓝色岩泉的清凉。
Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.

当你的额头悄悄流血时再不要
Laß, wenn deine Stirne leise blutet,
远古的传奇
Uralte Legenden
和鸟飞的晦涩含义。
Und dunkle Deutung des Vogelflugs.

但你以轻悄的脚步走进了黑夜,
Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
那里挂满了紫色的葡萄,
Die voll purpurner Trauben hängt,
而你在蓝色中把手臂挥动得更美。
Und du regst die Arme schöner im Blau.

一片荆棘响了,
Ein Dornenbusch tönt,
在你月亮般的眼睛所到之处。
Wo deine mondenen Augen sind.
啊,埃利斯,你死了多久。
O, wie lange bist, Elis, du verstorben.

你的躯体是个风信子,
Dein Leib ist eine Hyazinthe,
一个和尚在里面蘸着蜡似的手指。
In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.
我们的沉默是一个黑洞。
Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,

有时从里面走出一个温顺的动物
Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt
沉重的棺盖徐徐落下。
Und langsam die schweren Lider senkt.
在你的太阳穴滴着黑色的露水。
Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,

是陨星的最后的金色。
Das letzte Gold verfallener Sterne.


添加译本