被追赶的情人赵毅衡 译

The Hounded Lovers威廉·卡洛斯·威廉姆斯


我们上哪儿去?
Where shall we go?
上哪儿去,我们
Where shall we go
正在恋爱的人?
who are in love?

朱丽叶还能
Juliet went
去劳伦斯神甫的地窖 3
to Friar Laurence's cell,
我们永无休息之处——
but we have no rest.

雨水积在
Rain water lies
坚硬的地面,
on the hard-packed ground,
倒映着晨空,
reflecting the morning sky,

但我们上哪儿去?
But where shall we go?
我们没法
We cannot resolve ourselves
化成一滴露珠
into a dew

也没法潜入地下。
Or sink into the earth.
是不是再推迟
Shall we postpone it
推到永远?
to Eternity?

黄花
The dry heads
那干燥的花束,
of the goldenrod,
变成了僵硬的鬼影,
turned to stiff ghosts,

在枯枝干上摇曳
Jerk at their dead
象形文字的信号
stalks, signalling hieroglyphs
给我们严重警告
of grave warning.

我们上哪儿去?
Where shall we go?
祝福的姿势
The movement of benediction
也挡不住
does not turn back
刺骨的寒风。
the cold wind.


添加译本