半岛吴德安 译

The Peninsula谢默斯·希尼


当你没什么可再讲时,就驾车
When you have nothing more to say, just drive        
绕着半岛转一天。
For a day all round the peninsula.                   
好像在飞机跑道上,天空看上去如此高远,
The sky is tall as over a runway,                         
岛上没有里程碑,你将不会有要到达的地方
The land without marks, so you will not arrive                                           

只是经过,虽然常常接近靠岸。
But pass through, though always skirting landfall.            
日落时,地平线饮尽了海和山的区别,
At dusk, horizons drink down sea and hill,                
开垦过的田地吞噬了白色的山墙
The ploughed field swallows the whitewashed gable   
你再次处于黑暗中。此时回忆
And you're in the dark again. Now recall                     

那闪光的海滩及黑色轮廓的原木,
The glazed foreshore and silhouetted log,         
那块把波浪撞成碎屑的岩石,
That rock where breakers shredded into rags,   
长腿鸟在自己的腿上踩高跷。
The leggy birds stilted on their own legs,                                 
远处海岛如舟漂入雾中。
Islands riding themselves out into the fog,         

开车回家,仍然没什么可说
And drive back home, still with nothing to say         
然而现在你将解密所有的自然景象
Except that now you will uncode all landscapes        

By this: things founded clean on their own shapes,    
用此法规:寻找万物明快的自然之形,
Water and ground in their extremity.
水和土就在万物清晰的极处


添加译本