你用秋波向我敬酒邓映易 译

给西丽雅卞之琳 译


你如敬酒请用秋波,
你就只用你的眼睛来给我干杯,
我一定回敬你;
我就用我的眼睛来相酬;
你在杯中留下香吻,
或者就留下一个亲吻在杯边上
那美酒我不在意。
我就不会向杯里找酒。
心灵中泛起无限的渴念,
从灵魂深处张开起来的渴嘴
盼望喝一杯圣液,
着实想喝到美妙的一口;
但纵然有琼浆玉露,
可是哪怕由我尝天帝的琼浆,
也不能与你相比。
要我换也不甘把你的放手。
我曾送你玫瑰花环,

向你真诚致意。
我新近给你送上了一束玫魂花,
但愿它承受你的恩惠,
与其说诚心拿来孝敬你
永远不再枯萎。
不如说让它们有希望得到熏陶,
请你轻轻在花上呼吸,
不会得枯搞以至于委地;
把它再还给我,
可是你只在花上呼吸了一下,
从此玫瑰鲜艳芬芳,
把它们送回到我的手里;
也沾染了你的香气。
从此它们就开得叫我闻得到
(不是它们自己而是)你。


添加译本