If—拉迪亚德·吉卜林

如果沈睿 译


If you can keep your head when all about you
如果你能保持头脑清醒,当你身边的人
    Are losing theirs and blaming it on you,
都在失去理性而在责备你,
If you can trust yourself when all men doubt you,
如果你能相信自己,当其他的人都在怀疑你,
    But make allowance for their doubting too;
但你也能给他人的怀疑以空间;
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你能等待并且能毫不厌倦这个等待,
    Or being lied about, don’t deal in lies,
或者,被别人所欺骗,却不会去欺骗别人,
Or being hated, don’t give way to hating,
或者,被别人所仇恨,却不会让自己去仇恨,
    And yet don’t look too good, nor talk too wise:
但也别让自己看起来过于自得,别谈吐过于聪明:

If you can dream—and not make dreams your master;
如果你能梦想,但不要让梦想成为你的一切;
    If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你能思考,但不要让思考成为你的目的;
If you can meet with Triumph and Disaster
如果你能与胜利和失败相遇
    And treat those two impostors just the same;
却能把这两个虚幻者都同样相待;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
如果你能忍受听到你所说的事实
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
被坏人扭曲成圈套去蒙骗傻瓜,
Or watch the things you gave your life to, broken,
或看着你给予了整个生命的事物被打碎,
    And stoop and build ’em up with worn-out tools:
却能弯下腰去,用已经磨损的工具再把它们修建起来:

If you can make one heap of all your winnings
如果你能把你所有的成就都堆成一大垛
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
并且冒着失去这一切的可能再孤注一掷,
And lose, and start again at your beginnings
而失败,而再来一次,而回到你的起点
    And never breathe a word about your loss;
并从没有对你的失败吐过一个字;
If you can force your heart and nerve and sinew
如果你能迫使你的心你的神经你的筋肉
    To serve your turn long after they are gone,
在早就都没力气后还为你所用,
And so hold on when there is nothing in you
还在坚持,在你已经里外彻底空荡之刻
    Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
除了“意志”,只有意志还在对它们说:“坚守下去”!

If you can talk with crowds and keep your virtue,
如果你与普通人交谈而能保持你的谦逊,
    Or walk with Kings—nor lose the common touch,
如果你与国王散步——却不失掉你普通人的本色,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
如果你的敌人和你的朋友都伤害不了你,
    If all men count with you, but none too much;
如果所有的人都看重你,但任何人对你的器重都没有过分;
If you can fill the unforgiving minute
如果你可以把无法饶恕的一分钟
    With sixty seconds’ worth of distance run,
以六十秒的距离而奔跑,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
你的一切,就是这个大地,万物都在你之中,
    And—which is more—you’ll be a Man, my son!
而且——更多——那你就是个男子汉了,我的儿子!


添加译本