If you can keep your head when all about you
如果在人人自危时,
Are losing theirs and blaming it on you,
你镇定自若,不人云亦云;
If you can trust yourself when all men doubt you,
如果在遭人猜忌时,
But make allowance for their doubting too;
你自信不疑,且从善如流。
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你能潜心静候而不怠倦,
Or being lied about, don’t deal in lies,
不因受人欺骗而欺人,
Or being hated, don’t give way to hating,
不因遭人怨怼而蓄恨,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
不锋芒毕露,亦不夸夸其谈。
If you can dream—and not make dreams your master;
如果你有梦想,而不在梦想中迷失自我;
If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你会思考,却不因思考而走火入魔。
If you can meet with Triumph and Disaster
如果你能以平常心对待成败,
And treat those two impostors just the same;
不为虛名所迷惑。
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
如果你能隐忍,
Twisted by knaves to make a trap for fools,
当肺腑之言被佞人扭曲为愚众的陷阱;
Or watch the things you gave your life to, broken,
或直视毕生心血化為烏有,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
然后侃然俯首,重拾旧器以铸之。
If you can make one heap of all your winnings
如果你功成名就,
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
依然有胆量孤注一掷;
And lose, and start again at your beginnings
如果你满盘皆输,
And never breathe a word about your loss;
却能咬紧牙关再从头。
If you can force your heart and nerve and sinew
如果你伤筋动骨,
To serve your turn long after they are gone,
却坚忍不拔地活着,
And so hold on when there is nothing in you
如果你一无所有,
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
却仍存信念高呼:“挺住!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
当你与庶民倾谈而不失谦恭,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
与王侯同行而不阿谀奉承;
If neither foes nor loving friends can hurt you,
当你不为敌友爱憎所动,
If all men count with you, but none too much;
懂得民胞物与,却能和而不同。
If you can fill the unforgiving minute
当你惜时如金,自强不息,
With sixty seconds’ worth of distance run,
夫大人者,与天地合其德,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
记住,孩子,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
你终将成为顶天立地的自己。