飞过池塘,飞过峡谷,飞过高山,
Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
飞过森林,飞过云霞,飞过大海,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
飞到太阳之外,飞到九霄之外,
Par delà le soleil, par delà les ésthers,
越过了群星灿烂的天宇边缘,
Par delà les confins des sphères étoilées,
我的精神,你活动轻灵矫健,
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
仿佛弄潮儿在浪里荡魄销魂,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
你在深邃浩瀚中快乐地耕耘,
Tu sillonnes gayement l'immensité profonde
怀著无法言说的雄健的快感.
Avec une indicible et mâle volupté.
远远地飞离那致病的腐恶,
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides ;
到高空中去把你净化涤荡,
Va te purifier dans l'air supérieur,
就像啜饮纯洁神圣的酒浆
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
啜饮弥漫澄宇的光明的火.
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
在厌倦和巨大的忧伤的后面,
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
它们充塞著雾霭沉沉的生存,
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
幸福的是那个羽翼坚强的人,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
他能够飞向明亮安详的田园;
S'élancer vers les champs lumineux et sereins ;
他的思想就像那百灵鸟一般,
Celui dont les pensers, comme des alouettes,
在清晨自由自在地冲向苍穹,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
--翱翔在生活之上,轻易地听懂
- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
花儿以及无声的万物的语言.
Le langage des fleurs et des choses muettes !